Re: Den stora humortråden.
Jo, jag vet, jag tycker
fortfarande att maskinöversättningar är roliga, men hela följande sida är maskinöversatt och delvis på ett ganska roligt sätt:
http://www.sjhannah.com/blog/?m=200701Mina favoriter:
Jag gissar att första meningen på originalspråket var "Got and ran patch" och andra "Scoured Internet for information [...]". "Scour" kan betyda "skura", men också "skumma, snabbt söka igenom".
Edit:
Jag hittade den officiella engelska versionen:
Okej, engelskan var inte så kort som jag trodde, men annars stämde min gissning rätt bra.
Edit 2:
Den där adressen kommer nog inte länka till den svenska versionen, men när jag klickade in från google, så gjorde den det. Ni får helt enkelt lita på mig.