Re: Expressen delar ut gratis uppslagsverk!
Jag hafver googlat. Jag hittar inte ordet
osteoporos i något annat språk än
svenskan.
Osteoporosis däremot, och jag får det till grekiska, inte latin.Ben:
Latin - os (nom.); ossis (gen.)
Forntida grekiska: osteon därifrån måste ju detta fått sitt namn:
http://sv.wikipedia.org/wiki/Osteon Nutida grekiska : osto
Poros - grekiska
Ändelsen - is är en vanlig grekisk ändelse, troligtvis kommer den av grekiskan.
Latinska nominativändelser : a, -us, -um, -s (singularis); -ae, i, -a, -es, -us (pluralis)
Sökning på det grekiska ordet por , πόρος ger mig svenska por och engelska pore. Vilket enligt min tolkning kan vara en slags hålighet då, tunnel, passage dike eller vilket som nu är i enighet med tiden.
Sökning på det grekiska ordet os, κόκαλο ger mig svenska ben engelska bone
Sökning på det grekiska ordet osteoporosis, οστεοπόρωση ger engelska osteoporosis och svenska benskörhet, emedan sökning på osteoporos ger ingetderaI Latinet finner jag inget por, poros eller porosis öht.Jag får detta således till att osteoporosis är ett grekiskt ord, en medicinsk term. Men att osteoporos är en försvenskning av sammansättningen av osteon/osto och por och blablablabla
.
Detta måste väl trigga någon språkkunnig
.